Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/26361
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Pontes, Valdecy de Oliveira | - |
dc.contributor.author | Pereira, Livya Lea de Oliveira | - |
dc.date.accessioned | 2017-10-05T10:13:45Z | - |
dc.date.available | 2017-10-05T10:13:45Z | - |
dc.date.issued | 2016 | - |
dc.identifier.citation | PEREIRA, Livya Lea de Oliveira; COAN, Márluce; PONTES, Valdecy de Oliveira. Variação linguística no uso das formas de tratamento tú, vos e usted em peças teatrais hispano-americanas. Veredas atemática, Juiz de Fora, v. 20, n. 2, p. 100-121, 2016. | pt_BR |
dc.identifier.issn | 2317-3475 | - |
dc.identifier.uri | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/26361 | - |
dc.description.abstract | The theoretical progress in translation didactics and the development of the communicative approach to foreign language (FL) teaching and learning (FL) brought about the rehabilitation of the use of translation in FL classes (ARRIBA GARCÍA, 1996). This article reflects a concern about how this change is reflected in the materials for FL teaching/learning in our country. The mapping of Brazilian research on the use of interlingual translation was performed. Theses dissertations and articles published within a 10-year period (2005-2015), in Brazilian stricto sensu graduate programs and electronic journals focusing Translation Studies specifically were analyzed in this study. As a result, 19 studies involving interlingual translation in FL teaching materials were found, which focus on two distinct aspects: the analysis and preparation of dictionaries and translation activities analysis in textbooks. Furthermore, it was noted that these studies are based on the interdisciplinary dimension of Translation Studies. | pt_BR |
dc.language.iso | pt_BR | pt_BR |
dc.publisher | (Con)textos Linguísticos | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject | Tradução | pt_BR |
dc.subject | Ensino de Línguas Estrangeiras | pt_BR |
dc.subject | Investigações brasileiras | pt_BR |
dc.subject | Materiais didáticos | pt_BR |
dc.subject | Translation | pt_BR |
dc.subject | Foreign Language Teaching | pt_BR |
dc.subject | Brazilian research | pt_BR |
dc.subject | Teaching materials | pt_BR |
dc.title | A tradução interlinguística em materiais didáticos de língua estrangeira: mapeamento das pesquisas brasileiras | pt_BR |
dc.type | Artigo de Periódico | pt_BR |
dc.description.abstract-ptbr | A partir dos avanços teóricos da Didática da Tradução e do desenvolvimento da Abordagem Comunicativa de ensino-aprendizagem de Línguas Estrangeiras (LE), houve uma reinserção do uso da tradução em aulas de LE (ARRIBA GARCÍA, 1996). Neste contexto, este artigo surge da inquietação acerca de como essa mudança se reflete nos materiais didáticos para o ensino/aprendizagem de LE no âmbito nacional. Deste modo, realizamos um mapeamento das pesquisas brasileiras sobre o uso da tradução interlinguística. Para tanto, investigamos teses, dissertações e artigos, publicados no período de 10 anos (2005-2015), em Programas de Pós-graduação brasileiros stricto sensu e em periódicos eletrônicos com temática específica sobre os Estudos da Tradução. Como resultado, encontramos 19 investigações envolvendo a tradução interlinguística em materiais didáticos de LE, as quais se centram em dois polos distintos: a análise e elaboração de dicionários e a análise de atividades de tradução em livros didáticos. Ademais, notou-se que essas pesquisas se pautam na interdisciplinaridade dos Estudos da Tradução. | pt_BR |
Aparece nas coleções: | DLE - Artigos publicados em revistas científicas |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
2016_art_avopontes.pdf | 257,93 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.