Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/21296
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Cunha, Roseli Barros | - |
dc.contributor.author | Silva, Carlos Augusto Viana da | - |
dc.date.accessioned | 2016-12-15T11:20:50Z | - |
dc.date.available | 2016-12-15T11:20:50Z | - |
dc.date.issued | 2015 | - |
dc.identifier.citation | CUNHA, Roseli Barros; SILVA, Carlos Augusto Viana da. Editorial. Transversal - Revista em Tradução, Fortaleza, v. 1, n. 2, p. 1-3, 2015. Editorial. | pt_BR |
dc.identifier.issn | 2446-8959 (online) | - |
dc.identifier.uri | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/21296 | - |
dc.language.iso | pt_BR | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject | Debate | pt_BR |
dc.subject | Teoria | pt_BR |
dc.subject | Análise | pt_BR |
dc.title | Editorial | pt_BR |
dc.type | Artigo de Periódico | pt_BR |
dc.description.abstract-ptbr | Apresentamos aos leitores o volume 1, n. 2 da Transversal – Revista em Tradução. Assim, damos continuidade ao nosso propósito de abrir o debate sobre perspectivas diversas sobre teorias da tradução, processamento de linguagens, processos tradutórios e outras, no sentido de fomentar a discussão sobre a área e suas dimensões sociais, culturais e históricas. Neste segundo número, seguindo a linha editorial da revista, traz quatro artigos que apresentam diferentes enfoques teórico - metodológicos a pesquisas na área dos Estudos da Tradução, duas traduções e uma resenha. Os dois primeiros artigos tratam de reflexões de cunho mais teórico-metodológico, e os dois seguintes, de análises de problemas mais específicas no processo de tradução. O primeiro artigo, de Mônica Kalil, partindo da ideia de que a tradução é um espaço de negociação que envolve diversas instâncias, entre elas, a posição tradutória, o projeto de tradução e o horizonte do tradutor, e, portanto, cada uma possui suas peculiaridades, reconhece que essas instâncias tendem a afetar substancialmente tanto a prática da tradução quanto seu produto final. Assim, esse espaço de negociação requer uma dimensão ética na prática tradutória, no sentido de se ter uma consciência da posição que se ocupa, de onde se fala e para quem se fala, nos termos de Berman (1995). | pt_BR |
Aparece nas coleções: | DLE - Artigos publicados em revistas científicas |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
2015_art_rbcunha.pdf | 185,08 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.