Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/14878
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Fernandes, Ana Fátima Carvalho | - |
dc.contributor.author | Moreira, Camila Brasil | - |
dc.date.accessioned | 2016-01-22T13:40:02Z | - |
dc.date.available | 2016-01-22T13:40:02Z | - |
dc.date.issued | 2016-04-06 | - |
dc.identifier.citation | MOREIRA, C. B. Traduação e adaptação transculturais da Champion's Health Belief Model Scale para a língua portuguesa do Brasil. 2016. 108 f. Dissertação (Mestrado em Enfermagem) - Faculdade de Farmácia, Odontologia e Enfermagem, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2016. | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/14878 | - |
dc.description.abstract | Breast cancer is still diagnosed at higher stages, leading to predictions as an incurable disease with imminent risk of death. This data is related to non-adherence to mammography that most often is overlooked because of the large number of women who must carry it out. The use of a specific instrument for the identification and control of this practice has shown good results internationally. In this context, the present study aimed to translate and adapt the Champion's Health Belief Model Scale into Portuguese for use in Brazil, taking into consideration the cultural differences between the countries involved. Treat yourself to a methodological study according to the methodological framework of Beaton et al. (2007). The study took place in five stages: initial translation, the translation synthesis, translation back the current language (back-translation), reviewed by a committee of judges and pretesting of the final version. On the steps of translations versions were made translated scale by professional translators and health professionals with knowledge of English which were used in step IV, where a committee of seven judges avalioua semantic equivalence, idiomatic, functional and conceptual for the preparation of pre version Artwork of the scale, and the last step was the pre-test conducted with 40 women in a Catholic church in the city of Fortaleza-CE in the month of JUNE 2015. During implementation of the pre-test, it was possible to detect words that caused doubts ouexpressões ; they have been modified in accordance with suggestions of women. In addition to the pre-final version was applied an instrument for sociodemographic and clinical dasparticipantes. After collecting the data, they were organized and analyzed using the Statistical Package for Social Sciences (SPSS) version 21.0. The scale of the pre-final version only had a change after the evaluation of the judges, since it presented 42.9% agreement and at the end, translated and adapted scale for the Brazilian context in the internal consistency reliability analysis presented coefficient Cronbach's alpha of 0.72. In the bivariate analysis, women who had total average higher membership, were those that were older, married / common-law marriage and higher income, with respect to the most adept clinical features are suffering from chronic diseases, with a family history of cancer, with no personal history of cancer without benign breast changes and that present the risk factors hormone replacement therapy and nulliparity. It is concluded that the cross-cultural adaptation process of the Health Belief Model Scale's Champion resulted in a tailored and reliable tool for the Brazilian context. | pt_BR |
dc.language.iso | pt_BR | pt_BR |
dc.subject | Neoplasias da Mama | pt_BR |
dc.subject | Mamografia | pt_BR |
dc.subject | Testes Obrigatórios | pt_BR |
dc.title | Traduação e adaptação transculturais da Champion's Health Belief Model Scale para a língua portuguesa do Brasil | pt_BR |
dc.type | Dissertação | pt_BR |
dc.description.abstract-ptbr | O câncer de mama ainda é diagnosticado em estágios elevados, podendo levar a prognósticos como uma doença incurável com risco iminente de morte. Esse dado está relacionado a não adesão ao exame mamográfico que na maioria das vezes é negligenciado devido ao vasto número de mulheres que devem realizá-lo. A utilização de um instrumento específico para a identificação e o controle dessa prática tem demonstrado bons resultados internacionalmente. Diante desse contexto, o presente estudo objetivou traduzir e adaptar a Champion's Health Belief Model Scale para a língua portuguesa para uso no Brasil, levando em considerações as divergências culturais entre os países envolvidos. Tratar-se de um estudo metodológico segundo o referencial metodológico de Beaton et al. (2007). O estudo se deu em 5 etapas: tradução inicial, síntese da tradução, tradução de volta a língua corrente (back-translation), revisão por um comitê de juízes e pré-teste da versão final. Nas etapas de traduções foram confeccionadas versões traduzidas da escala por tradutores profissionais e profissionais da saúde com domínio do inglês as quais foram utilizadas na etapa IV, onde uma comissão composta por 7 juízes avalioua equivalência semântica, idiomática, funcional e conceitual para elaboração da versão pré-final da escala, e a última etapa, foi o pré-teste realizado com 40 mulheres em uma igreja católica da cidade de Fortaleza-CE no mês de junhode 2015. Durante aplicação do pré-teste, foi possível detectar palavras ouexpressões que causaram dúvidas; as mesmas foram modificadas de acordo com sugestões das mulheres. Além da versão pré-final, foi aplicado um instrumento para caracterização sociodemográfica e clínica dasparticipantes. Após a coleta dos dados, os mesmos foram organizados e analisados no Statistical Package for the Social Sciences(SPSS) versão 21.0. A versão pré-final da escala apresentou somente uma modificação após a avaliação dos juízes, pois a mesma apresentou 42,9% de concordância e, ao final, a escala traduzida e adaptada para o contexto brasileiro na análise de confiabilidade pela consistência interna apresentou coeficiente de alfa de Cronbach 0,72. Na análise bivariada, as mulheres que apresentaram média total de adesão mais elevada, foram as que tinham idade mais avançada, casadas/união estável e maior renda, no que concerne às características clínicas as mais adeptas são portadores de doenças crônicas, com história familiar de câncer, sem história pessoal de câncer, sem alteração benigna mamária e que apresentam os fatores de risco terapia de reposição hormonal e nuliparidade. Conclui-se que o processo de adaptação transcultural da Champion's Health Belief Model Scale resultou em um instrumento adaptado e confiável para o contexto brasileiro. | pt_BR |
dc.title.en | Translation and cultural adaptation of the Health Belief Model Champion's Scale into Portuguese of Brazil. | pt_BR |
Aparece nas coleções: | DENF - Dissertações defendidas na UFC |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
2016_dis_cbmoreira.pdf | 1,92 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.