Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/65490
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorBarbosa, Davi de Sousa-
dc.contributor.authorSilva, Rafael Ferreira da-
dc.date.accessioned2022-05-04T13:59:50Z-
dc.date.available2022-05-04T13:59:50Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.citationBARBOSA, Davi de Sousa; SILVA, Rafael Ferreira da. A tradução do léxico gastronômico em O Ladrão de Merendas, de Camilleri. Revista Encontros Universitários da UFC, Fortaleza, v. 1, n. 1, 2016. (Encontro de Iniciação Acadêmica, 1)pt_BR
dc.identifier.urihttp://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/65490-
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal do Cearápt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectGastronomia na literaturapt_BR
dc.subjectTradução e interpretaçãopt_BR
dc.titleA tradução do léxico gastronômico em O Ladrão de Merendas, de Camilleript_BR
dc.typeResumopt_BR
dc.description.abstract-ptbrAndrea Camilleri é um escritor, diretor e roteirista italiano, da Sicília, de 91 anos recém-completos. Escreveu até 2016, 100 livros, chegando a mais de 18 milhões de cópias, à tradução para 35 línguas e tendo 28 de seus livros sido adaptados para uma série televisiva, exibida em todos os continentes. Suas obras são sempre uma ode à Sicília, apresentando ao leitor as cores, a música, o perfume, o sabor e a expressão de sua terra natal. Este trabalho é parte da pesquisa do grupo Camilleriamoci! [Camilleriemo-nos!] UFC/CNPq, que se ocupa da análise da obra do autor siciliano e sua tradução. O grupo se propõe a discutir questões culturais identitárias sicilianas, identificar o uso de dialetos/idioletos, investigar temas recorrentes camillerianos, como a cultura, o humor, a gastronomia, o mistério policial, o teatro, o feminino, verificar estratégias de tradução para a variação linguística peculiar do texto camilleriano, comparar a tradução brasileira com outras línguas. Especificamente este trabalho versa sobre elementos relativos à alimentação apresentada por Camilleri na obra Il Ladro di Merendine (1996), analisando as estratégias de tradução deste campo semântico para o português brasileiro. A constante fome do protagonista Comissário Montalbano é o gatilho para que se introduza o tema da gastronomia siciliana. A alimentação tem um papel importante na obra por ser mais um meio de afirmação da cultura, enriquecendo o mosaico camilleriano. Nossa fundamentação teórica está em Berman (1995), Bourdieu (1998), Eco (2003), Fiorin (1998), Hall (2014), Mittmann (2003), Preti (2003). Esta pesquisa foi contemplada com o Edital Universal – Chamada MCTI/CNPq Nº 14/2014.pt_BR
Aparece nas coleções:EIA - Resumo de trabalhos apresentados em eventos

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2016_resumo_eve_dsbarbosa(2).pdf40,74 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.