Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/61125
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorSampaio, Angelo de Souza-
dc.contributor.authorRibeiro, Silvana Soares Costa-
dc.date.accessioned2021-10-13T13:57:47Z-
dc.date.available2021-10-13T13:57:47Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.citationSAMPAIO, Angelo de Souza; RIBEIRO, Silvana Soares Costa. As unidades fraseológicas dos contos Le Petit Nicolas em dicionários bilíngues francês/português. Revista Entrepalavras, Fortaleza, v. 11, n. esp., p. 366-389, ago. 2021.pt_BR
dc.identifier.issn2237-6321 (online)-
dc.identifier.urihttp://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/61125-
dc.description.abstractPhraseology studies (BOLLY, 2011; MONTEIRO-PLANTIN, 2017) point out that foreign speakers of a given language demonstrate greater difficulty in understanding the global meaning of phraseological units (PU), even knowing the individual meaning that is usually used in each lexia that compose them. A good example of this is in the understanding of the PUs present in the short stories in the children’s book collection Le Petit Nicolas, commonly used as reading paradidactic during French Foreign Language (FFE) classes. Research indicates that most foreign language students at initial levels make use of bilingual dictionaries to resolve doubts about the vocabulary of the foreign language in learning (ZUCCHI, 2010a). In previous works (SAMPAIO; RIBEIRO, 2018), we observed that, although idioms have gained some attention from bilingual and/or phraseological dictionaries in Brazil, the other types of PUs are not included in such lexicographic works, which possibly increases the complexity of reading. Thus, the present work sought to identify and catalog the PUs present in the aforementioned series, so that one could better ascertain the dictionary in bilingual lexicographic works most frequently consulted by French apprentices in Brazil. Five dictionaries were consulted (two for general use and three for phraseology). For this article, the corpus was limited to the tales from the first book in the series. The results showed that the bilingual French dictionaries in Brazil still lack attention regarding the presence of PUs.pt_BR
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.publisherRevista Entrepalavraspt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectFraseologiapt_BR
dc.subjectLexicografiapt_BR
dc.subjectFraseografiapt_BR
dc.subjectDicionários bilínguespt_BR
dc.subjectLe Petit Nicolaspt_BR
dc.titleAs unidades fraseológicas dos contos Le Petit Nicolas em dicionários bilíngues francês/portuguêspt_BR
dc.typeArtigo de Periódicopt_BR
dc.description.abstract-ptbrEstudos em Fraseologia (BOLLY, 2011; MONTEIRO-PLANTIN, 2017) apontamque falantes estrangeiros de uma determinada língua demonstram maior dificuldade em compreender o sentido global de unidades fraseológicas (UF), mesmo conhecendo o sentido individual que, habitualmente, é empregado a cada lexia que as compõem. Um bom exemplo disso está na compreensão das UFs presentes nos contos da coletânea de livros infanto-juvenis Le Petit Nicolas, comumente utilizada como leitura paradidática durante as aulas de Francês Língua Estrangeira (FLE). Pesquisas indicam que a maioria dos estudantes de línguas estrangeiras em níveis iniciais fazem uso de dicionários bilíngues para dirimir dúvidas quanto ao vocabulário da língua estrangeira em aprendizagem (ZUCCHI, 2010a). Em trabalhos anteriores (SAMPAIO; RIBEIRO, 2018), observamos que, embora as expressões idiomáticas tenham ganhado alguma atenção dos dicionários bilíngues e/ou fraseológicos no Brasil, os demais tipos de UFs não estão contemplados em tais obras lexicográficas, o que, possivelmente, aumenta a complexidade da leitura. Assim, o presente trabalho buscou identificar e catalogar as UFs presentes na série já mencionada, de modo que se pudesse melhor averiguar a dicionarização em obras lexicográficas bilíngues mais frequentemente consultadas por aprendizes de FLE no Brasil. Foram consultados cinco dicionários bilíngues (dois de uso geral e três fraseológicos). Para este artigo, o corpus foi limitado aos contos do primeiro livro da série. Os resultados mostraram que os dicionários bilíngues de francês no Brasil ainda carecem de atenção quanto à presença de UFs.pt_BR
dc.title.enThe phraseological units of Le Petit Nicolas short stories in bilingual French / Portuguese dictionariespt_BR
Aparece nas coleções:DLV - Artigos publicados em revistas científicas

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2021_art_assampaio_sscribeiro.pdf441,69 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.