Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/58452
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisorOliveira Júnior, José Leite de-
dc.contributor.authorCosta, Leandro César de Araújo da-
dc.date.accessioned2021-05-18T20:58:09Z-
dc.date.available2021-05-18T20:58:09Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.citationCOSTA, Leandro César de Araújo da. O processo de tradução intersemiótica: do conto “As corujas”, para a cinematografia. Orientador: José Leite de Oliveira Júnior. 2021. 84 f. Dissertação (Mestrado em Letras) - Programa de Pós-graduação em Letras, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2021.pt_BR
dc.identifier.urihttp://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/58452-
dc.description.abstractThe present work investigates the process of intersemiotic translation of the short story “As corujas” into the film version. This story by Moreira Campos was published in the book “O puxador de terço” (1969). The story was adapted by filmmaker Fred Benevides, with support from the company Alumbramento, a film production collective based in the city of Fortaleza. Through the comparison between the short story, the cinematographic script and the film, the distances and approximations between these different genres were observed. The theoretical basis used is the Semiotics proposed by Algirdas Julien Greimas. The research is also supported by the theoretical contributions of the semioticians José Luiz Fiorin and Denis Bertrand. Comparing the works with the resources of the semiotic methodology, the research allows to conclude that the cinematographic adaptation was creative in terms of expression and faithful in terms of content.pt_BR
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.subjectCampos, Moreira, 1914-1994. As corujas - Adaptações para cinemapt_BR
dc.subjectCinema - Semióticapt_BR
dc.subjectBenevides, Frederico - Crítica e interpretaçãopt_BR
dc.subjectCinema e literaturapt_BR
dc.titleO processo de tradução intersemiótica: do conto “As corujas”, para a cinematografiapt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
dc.description.abstract-ptbrO presente trabalho investiga o processo de tradução intersemiótica do conto “As corujas” para a versão fílmica. Esse conto de Moreira Campos foi publicado no livro “O puxador de terço” (1969). O conto foi adaptado pelo cineasta Fred Benevides, com apoio da companhia Alumbramento, coletivo de produção de filmes com sede na cidade de Fortaleza. Através da comparação entre o conto, o roteiro cinematográfico e o filme, foram observados os distancia- mentos e as aproximações entre esses diferentes gêneros. A base teórica utilizada é a Semiótica proposta por Algirdas Julien Greimas. A pesquisa também tem como apoio as contribuições teóricas dos semioticistas José Luiz Fiorin e Denis Bertrand. Comparadas as obras com os recursos da metodologia semiótica, a pesquisa permite concluir que a adaptação cinematográfica foi criativa no plano de expressão e fiel no plano do conteúdo.pt_BR
Aparece nas coleções:PPGLE- Dissertações defendidas na UFC

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2021_dis_lcacosta.pdf1,71 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.