Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/57646
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorFerrero, Ana María Díaz-
dc.contributor.authorPlantin, Rosemeire Selma Monteiro-
dc.date.accessioned2021-04-08T22:06:11Z-
dc.date.available2021-04-08T22:06:11Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.citationFERRERO, Ana María Díaz; PLANTIN, Rosemeire Selma Monteiro. A tradução da fraseologia como estratégia de ensino de línguas próximas. Limite, Cáceres, n. 14, p. 101-127, 2020.pt_BR
dc.identifier.issn1888-4067-
dc.identifier.urihttp://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/57646-
dc.description.abstractOver the years, the use of translation as a tool for teaching a foreign language has gone through different phases of acceptance and rejection. Based on the research done in this area, we consider that pedagogical translation may perform very well as a tool for language teaching in general as well as for the teaching of phrase units in particular. In this paper we offer a typological proposal of activities for the teaching of Brazilian Portuguese as a foreign language (PLE) to European Spanish speakers. Taking into consideration the specificities of the learning of neighbour languages we propose three types of activities for the practice of contrastive analysis through translation and for the development of phraseological competence.pt_BR
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectTradução pedagógicapt_BR
dc.subjectPortuguês para hispanofalantespt_BR
dc.subjectFraseologiapt_BR
dc.subjectEnsino de portuguêspt_BR
dc.titleA tradução da fraseologia como estratégia de ensino de línguas próximaspt_BR
dc.typeArtigo de Periódicopt_BR
dc.description.abstract-ptbrAo longo da história, a relação entre ensino de línguas estrangeiras e tradução teve muitos altos e baixos. Partindo das pesquisas realizadas nesta área, consideramos que a tradução pedagógica pode ser uma ferramenta proficiente para o ensino de línguas em geral e das unidades fraseológicas em particular. Neste artigo fazemos uma proposta tipológica de atividades para o ensino do português língua estrangeira (PLE) na sua variante brasileira para falantes de espanhol peninsular. Tendo em consideração as particularidades da aprendizagem de línguas próximas, propomos três tipos de atividades para praticar a análise contrastiva através da tradução e desenvolver a competência fraseológica.pt_BR
dc.title.enThe translation of phraseology as a strategy for teaching nearby languagespt_BR
Aparece nas coleções:PPGL - Artigos publicados em revistas científicas

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2020_art_amdiazferrero.pdf444,32 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.