Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/51643
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Chaves, Ernando Pinheiro | - |
dc.contributor.author | Santiago, Juliana Paiva | - |
dc.date.accessioned | 2020-05-12T12:30:51Z | - |
dc.date.available | 2020-05-12T12:30:51Z | - |
dc.date.issued | 2013 | - |
dc.identifier.citation | CHAVES, Ernando Pinheiro; SANTIAGO, Juliana Paiva. A interferência da língua de partida na aprendizagem da escrita em português como L2 por surdos e hispânicos. In: CONGRESSO INTERNACIONAL DE LINGUÍSTICOS E LITERÁRIOS, 4., 24 -27de abr.2013. Belém (PA), Anais...Belém (PA):UFPA, 2013. p.590-599. | pt_BR |
dc.identifier.isbn | 978-85-67747-09-5 | - |
dc.identifier.uri | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/51643 | - |
dc.description.abstract | Este trabajo busca examinar la interferencia de la lengua de partida (Español y Libras) del aprendiz en nivel avanzado en la producción escrita del portugués como segunda lengua. Para eso, revisitaremos los conceptos denterlengua (STERN, 1970; SELINKER, 1972; KRASHEN, 1974; BROCHADO, 2003), la Teoría del Aprendizaje Significativo (AUSUBEL, 1968), y aspectos del aprendizaje de la producción escrita en L2 por sordos e hispánicos (ALMEIDA FILHO, 2001; QUADROS e SCHMIEDT, 2006), para un análisis cualitativo y de características motivadas por las interferencias de L1 presentes en el texto de L2. El proceso de interlengua, aunque caracterizado como estagio natural de aprendizaje de segunda lengua, culmina en la generación de errores peculiares provenientes dela mezcla de las estructuras sistemáticas de los idiomas,y, en otro momento, del entrelazamiento de las dos culturas (procedentes de las L1 y L2) durante el proceso de reconocimiento y de separación de dos sistemas linguísticos. Con el estagio interlengual inicial superado, se nota, sin embargo, aspectos linguísticos que permanecen fosilizados en interlengua, aunque el aprendiz ya posea el nuevo sistema, comunicándose parcial y/o eficazmente en L2. Para eso, presentamos un análisis de cuatro producciones escritas en portugués como L2, cuyos autores son dos sujetos hispánicos y dos sujetos sordos, con edades entre 23-26 años. El estudio busca averiguar la naturaleza de esos errores interlenguales con más profundidad, así como las causas que llevan a los aprendices de L2 a tener susceptibilidad a no encontrar estabilidad en el nuevo sistema linguístico y, finalmente, las actitudes discentes frente al error para llevarlo a rasgos como la tolerancia y la fosilización. | pt_BR |
dc.language.iso | pt_BR | pt_BR |
dc.publisher | UFPA | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject | Escrita em L2 | pt_BR |
dc.subject | Interlíngua | pt_BR |
dc.subject | Aprendizagem | pt_BR |
dc.title | A interferência da língua de partida na aprendizagem da escrita em português como L2 por surdos e hispânicos | pt_BR |
dc.type | Artigo de Evento | pt_BR |
dc.description.abstract-ptbr | Este trabalho tenciona examinar a interferência da língua de partida (Espanhol e Libras) do aprendiz em estágio avançado na produção escrita de português como segunda língua. Para tanto, revisitaremos os conceitos de interlíngua (STERN, 1970;SELINKER, 1972; KRASHEN, 1974; BROCHADO, 2003), da Teoria da Aprendizagem Significativa (AUSUBEL, 1968), e de aspectos da aprendizagem da produção escrita em L2 por surdos e hispânicos (ALMEIDA FILHO, 2001; QUADROS e SCHMIEDT, 2006), a fim de fazer uma análise qualitativa e de características motivadas pelas interferências de L1 presentes no texto de L2. O processo de interlíngua, embora caracterizado como estágio natural de aprendizagem de segunda língua, culmina na geração de erros peculiares advindos damescla, ora das estruturas sistemáticas dos idiomas, ora do entrelaçamento das duas culturas (provindas da L1 e L2) durante o processo de reconhecimento e de separação dos sistemas linguísticos. Com o estágio interlingual inicial superado, percebe-se, no entanto, aspectos linguísticos que permanecem fossilizados em interlíngua, mesmo quando o aprendiz já se encontra de posse do novo sistema, comunicando-se parcialmente e/ou eficazmente em L2. Para tanto, apresentamos uma análise de quatro produções escritas em português como L2, cujos autores são dois sujeitos hispânicos e dois sujeitos surdos, com idades entre 23-26 anos. O estudo trata de averiguar a natureza desses erros interlinguais com mais profundidade, bem como as causas que levam os aprendizes de L2 a estarem suscetíveis a não encontrar estabilidade no novo sistema linguístico e, finalmente, as atitudes discentes diante do erro para levá-lo a aspectos como tolerância e fossilização. | pt_BR |
Aparece nas coleções: | PPGL - Trabalhos apresentados em eventos |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
2013_eve_epchaves.pdf | 423,16 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.