Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/32615
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Pamies, Antonio | - |
dc.date.accessioned | 2018-06-06T13:04:48Z | - |
dc.date.available | 2018-06-06T13:04:48Z | - |
dc.date.issued | 2017 | - |
dc.identifier.citation | Pamies, A. (2017) | pt_BR |
dc.identifier.issn | 2358-4793 (online) | - |
dc.identifier.uri | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/32615 | - |
dc.description | PAMIES, Antonio. Comme on dit dans mon village: les métaphores sont-elles si dialectales que ça?. Revista de Letras, Fortaleza, v. 1, n. 36, p. 21-37, jan./jun. 2017. | pt_BR |
dc.description.abstract | Dialectal variation has been meagerly investigated in the field of phraseology, if compared to the rich tradition of phonetic and lexicological studies that made available accurate dialectal maps and atlases for all the languages of Europe. On the other hand, speakers often accompany the use of idioms and proverbs with pragmatic markers like as we say in my village (etc.), even for standard expressions. This fact suggests the existence of a relationship ‑within linguistic consciousness‑between phraseology and non-standard diatopic (or diaphasic) varieties, either as a rhetorical strategy or an intuitive hypercorrection. French phraseology and paremiology allow to observe certain cues in this respect. | pt_BR |
dc.language.iso | fr | pt_BR |
dc.publisher | Revista de Letras | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject | Phraséologie dialectale | pt_BR |
dc.subject | Parémiologie dialetale | pt_BR |
dc.subject | Dialetologie française | pt_BR |
dc.subject | Connecteurs | pt_BR |
dc.title | Comme on dit dans mon village: les métaphores sont-elles si dialectales que ça? | pt_BR |
dc.type | Artigo de Periódico | pt_BR |
dc.title.en | As the say in my village: are metaphors really so dialectal? | pt_BR |
dc.description.abstract-fr | La variation dialectale a été faiblement étudiée dans le domaine de la phraséologie, si compare avec la riche tradition des études phonétiques et lexicologiques, qui ont permis de disposer de cartes et d’atlas dialectaux précis pour toutes les langues d’Europe. D’autre part, les locuteurs accompagnent souvent l’utilisation des locutions et des proverbes avec des marqueurs pragmatiques du genre “comme on dit dans mon village" (etc.), même pour des expressions standard. Ce fait suggère l’existence d’une relation, au sein de la conscience linguistique, entre la phraséologie et les variétés diatopiques non standard (voire même diaphasiques), soit par captatio benevolentiae, soit par hypercorrection intuitive. La phraséologie et la parémiologie françaises permettent d’observer certains indices à cet égard. | pt_BR |
Aparece nas coleções: | DLV - Artigos publicados em revistas científicas |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
2017_art_apamies.pdf | 534,11 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.