Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/26451
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorPontes, Valdecy de Oliveira-
dc.contributor.authorPereira, Livya Lea de Oliveira-
dc.date.accessioned2017-10-07T11:40:53Z-
dc.date.available2017-10-07T11:40:53Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.citationPONTES, Valdecy de Oliveira; PEREIRA, Livya Lea de Oliveira. A tradução funcionalista do gênero textual peça teatral para o ensino da variação linguística em espanhol. Letras & Letras (Online), Uberlândia, v. 32, n. 1, p. 33-61, jan./jun. 2016.pt_BR
dc.identifier.issn1980-5799-
dc.identifier.urihttp://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/26451-
dc.description.abstractCurrently, the Translation Studies area has developed research that explores its interdisciplinary aspect. Within the context of translation and foreign language teaching, some studies have had positive results by joining translation activities with the practice of didactic sequences with authentic text genres (BARRIENTOS, 2014; DEMÉTRIO, 2014; LAIÑO, 2014). Therefore, this essay proposes the practice of functionalist translation of the theater play genre, in the form of a didactic sequence, to address actual cases of linguistic variation in the Spanish language. For this purpose, we based our work on the Functionalist Theory of Translation (REISS, VERMEER, 1996; NORD, 1991, 1994, 1996, 2012), as well as on the approximation between translation and linguistic variation (BOLAÑOS-CUELLAR, 2000; MAYORAL, 1998, BORTONI-RICARDO, 2005; TRAVAGLIA, 2013; PONTES, 2014) and on the device of didactic sequences with text genres (DOLZ, NOVERRAZ, SCHENEUWLY, 2004; CRISTÓVÃO, 2009; COSTA-HÜRBES, SIMIONE, 2014). As a teaching proposal, we provide the example of the initial project of a didactic sequence with the translation of the theater play genre with a focus on the approach to the linguistic variation in the forms of address for the 2nd person in different Spanish-speaking countries. This didactic strategy can allow the enhancement and development of the learners’ language skills, as well as raise their awareness about the heterogeneity of the languages involved in the translation process.pt_BR
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.publisherLetras & Letraspt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectTradução funcionalistapt_BR
dc.subjectVariação linguísticapt_BR
dc.subjectSequência didáticapt_BR
dc.subjectLíngua espanholapt_BR
dc.subjectFunctionalist translationpt_BR
dc.subjectLinguistic variationpt_BR
dc.subjectDidactic sequencespt_BR
dc.subjectSpanish languagept_BR
dc.titleA tradução funcionalista do gênero textual peça teatral para o ensino da variação linguística em espanholpt_BR
dc.typeArtigo de Periódicopt_BR
dc.description.abstract-ptbrAtualmente, a área de estudos da tradução tem desenvolvido pesquisas que exploram seu aspecto interdisciplinar. No contexto de tradução e ensino de línguas estrangeiras, alguns estudos têm tido resultados positivos ao unir atividades de tradução com a prática de sequências didáticas com gêneros textuais autênticos (BARRIENTOS, 2014; DEMÉTRIO, 2014; LAIÑO, 2014). Portanto, este artigo propõe a prática da tradução funcionalista do gênero textual peça de teatro, na forma de sequência didática, para abordar casos concretos de variação linguística na língua espanhola. Para isso, baseamos nosso trabalho na Teoria Funcionalista da Tradução (REISS, VERMEER, 1996; NORD, 1991, 1994, 1996, 2012), bem como na aproximação entre tradução e variação linguística (BOLAÑOS-CUELLAR, 2000; MAYORAL, 1998, BORTONI-RICARDO, 2005; TRAVAGLIA, 2013; PONTES, 2014) e no dispositivo de sequências didáticas com gêneros textuais (DOLZ, NOVERRAZ, SCHENEUWLY, 2004; CRISTÓVÃO, 2009; COSTA-HÜRBES, SIMIONE, 2014). Como uma proposta de ensino, exemplificamos o projeto inicial de uma sequência didática com a tradução do gênero textual peça de teatro com um foco na abordagem da variação linguística nas formas de tratamento para a 2ª pessoa em diferentes países falantes de língua espanhola. Essa estratégia didática pode proporcionar o aprimoramento e desenvolvimento das habilidades linguísticas dos aprendizes, bem como conscientizá-los sobre a heterogeneidade das línguas envolvidas no processo de tradução.pt_BR
dc.title.enThe functionalist translation of text theater piece genre to the teaching of the spanish language variationpt_BR
Aparece nas coleções:DLE - Artigos publicados em revistas científicas

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2016_art_tvoponte.pdf1,04 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.