Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/26366
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorDuarte, Denísia Kênia Feliciano-
dc.contributor.authorCoan, Márluce-
dc.contributor.authorPontes, Valdecy de Oliveira-
dc.date.accessioned2017-10-05T10:37:59Z-
dc.date.available2017-10-05T10:37:59Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.citationDuarte, Denísia Kênia Feliciano; Coan, Márluce; Pontes, Valdecy de Oliveira. A variação entre o pretérito perfeito simples e o pretérito perfeito composto no espanhol argentino. Signo y Seña, Buenos Aires, v. 30, p. 91-107, jul./dez. 2016.pt_BR
dc.identifier.issn2314-2189-
dc.identifier.urihttp://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/26366-
dc.description.abstractIn this article, we discuss the linguistic variation between the Simple Perfect Preterite (SPP) and the Compound Perfect Preterite (CPP) in the encoding of the past in relation to the time of speech. Our research is based on the theory of variation and change (Labov 1972, 1994, 2001) and the considerations by Donni of Mirande (1992), Lopez (1994), Gutiérrez Araus (1997), Fontanella de Weinberg (2004), Aleza Izquierdo and Enguita Utrilla (2010) and Jara Yunpaqui (2013), about the uses and values of these tenses. Our data were obtained through the selection of regional newspapers in Argentina from May 29, 2015 to June 2, 2015, chosen in accordance with the Fontanella de Weinberg (2004) proposal of dialectal division of Argentine Spanish. We obtained a total of 259 data, of which 241 contain SPP (93.1%) and 18 contain CPP (6.9%). We found that pre-hodierno time counters and dynamic verbs call for the use of the simple form, while static verbs and hodierno markers call for the use of the compound form. Regarding modalizers, we found out that certitude markers call for the use of SPP and uncertainty markers call for the use of CPP.pt_BR
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.publisherSigno y Señapt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectPretérito perfectopt_BR
dc.subjectVariación lingüísticapt_BR
dc.subjectPeriódicos argentinospt_BR
dc.subjectPerfect preteritept_BR
dc.subjectLinguistic variationpt_BR
dc.subjectArgentinian newspaperspt_BR
dc.subjectPretérito perfeitopt_BR
dc.subjectVariação linguísticapt_BR
dc.subjectJornais argentinospt_BR
dc.titleA variação entre o pretérito perfeito simples e o pretérito perfeito composto no espanhol argentinopt_BR
dc.typeArtigo de Periódicopt_BR
dc.description.abstract-ptbrNeste artigo, tratamos da variação linguística entre o Pretérito Perfeito Simples (PPS) e o Pretérito Perfeito Composto (PPC), na codificação do passado em relação ao momento de fala. Deram suporte a nossa pesquisa a teoria da variação e mudança (Labov 1972, 1994, 2001) e as pesquisas de Donni de Mirande (1992), López (1994), Gutiérrez Araus (1997), Fontanella de Weinberg (2004), Aleza Izquierdo e Enguita Utrilla (2010) e Jara Yunpaki (2013), sobre os usos e valores desses tempos verbais. Nossos dados provêm de jornais regionais da Argentina do período compreendido entre os dias 29 de maio de 2015 e 2 de junho de 2015, selecionados a partir da proposta de divisão dialetal do espanhol argentino de Fontanella de Weinberg (2004). Obtivemos 259 dados, sendo que 241 (93,1%) são do PPS e 18 são do PPC (6,9%). Constatamos que os marcadores temporais pré-hodiernos e os verbos dinâmicos condicionam a forma simples, enquanto os verbos estáticos e os marcadores hodiernos condicionam a forma composta. Em relação aos modalizadores, os de certeza condicionam o PPS e os de incerteza, o PPC.pt_BR
dc.description.abstract-esEl presente artículo trata de la variación lingüística entre el Pretérito Perfecto Simple (PPS) y el Pretérito Perfecto Compuesto (PPC) en la codificación de pasado con relación al momento del enunciado. Nos basamos en la teoría de la variación y cambio (Labov 1972, 1994, 2001) y las consideraciones de Donni de Mirande (1992), López (1994), Gutiérrez Araus (1997), Fontanella de Weinberg (2004), Aleza Izquierdo y Enguita Utrilla (2010) y Jara Yunpaki (2013), sobre los usos y valores de esos tiempos verbales. Obtuvimos nuestros datos a través de la elección de periódicos regionales argentinos delimitados por el período del día 29 de mayo de 2015 hasta el 2 de junio de 2015, seleccionados a partir de la propuesta de división dialectal del español argentino de Fontanella de Weinberg (2004). Encontramos un total de 259 datos, 241 del PPS (93,1%) y 18 del PPC (6,9%). Constatamos que los marcadores temporales prehodiernos y los verbos dinámicos condicionan la forma simple, mientras los verbos estáticos y los marcadores hodiernos condicionan la forma compuesta. Con relación a los modalizadores, los de certeza condicionan al PPS y los de incertidumbre al PPC.pt_BR
Aparece nas coleções:DLE - Artigos publicados em revistas científicas

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2016_art_avvopontes.pdf779,02 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.