Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/26040
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorFreitas, Luana Ferreira de-
dc.date.accessioned2017-09-23T12:30:32Z-
dc.date.available2017-09-23T12:30:32Z-
dc.date.issued2008-
dc.identifier.citationSILVA, Carlos Augusto Viana da; CUNHA, Roseli Barros. Editorial. Transversal - Revista em Tradução, Fortaleza, v. 3, n. 5, p. 1-2, 2017.pt_BR
dc.identifier.issn1982-6850-
dc.identifier.urihttp://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/26040-
dc.description.abstractThis essay deals with the relationship between the Bible and literature, more specifically in Raduan Nassar’s Lavoura arcaica (1975). That relationship will be based on the relevance the biblical text and its impact have on the creative scheme in Western culture. Thus, the investigation here proposed will consider specially the dialogue between the texts and the way this dialogue is established in the novel examined.pt_BR
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.publisherRevista Eutomiapt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectIntertextopt_BR
dc.subjectBibliapt_BR
dc.subjectLiteraturapt_BR
dc.subjectIntertextpt_BR
dc.subjectBiblept_BR
dc.subjectLiteraturept_BR
dc.titleEcos Bíblicos em Lavoura Arcaicapt_BR
dc.typeArtigo de Periódicopt_BR
dc.description.abstract-ptbrPartindo da relevância do texto bíblico e do seu efeito no esquema criativo na cultura ocidental, este artigo lida com a relação entre Bíblia e literatura, mais especificamente no romance Lavoura arcaica (1975) de Raduan Nassar. Assim, o exame a ser desenvolvido neste estudo considerará sobretudo o diálogo entre os textos e a forma como este diálogo é estabelecido no romance em questão.pt_BR
Aparece nas coleções:DLE - Artigos publicados em revistas científicas

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2008_art_lffreitas.pdf132,11 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.