Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/25813
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Pontes, Valdecy de Oliveira | - |
dc.contributor.author | Pereira, Livya Lea de Oliveira | - |
dc.contributor.author | Souza, Letícia Joaquina de Castro Rodrigues Souza e | - |
dc.date.accessioned | 2017-09-18T14:02:31Z | - |
dc.date.available | 2017-09-18T14:02:31Z | - |
dc.date.issued | 2016 | - |
dc.identifier.citation | PONTES, Valdecy de Oliveira; PEREIRA, Livya Lea de Oliveira. Traduzir para ensinar a variação linguística nas formas de tratamento da língua espanhola, por que não? Cadernos de Tradução, Florianópolis v. 36, n. 2, p. 66-90, maio/ago. 2016. | pt_BR |
dc.identifier.issn | 1676-9058 (español) | - |
dc.identifier.issn | 1676-904X (portugués) | - |
dc.identifier.uri | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/25813 | - |
dc.language.iso | es | pt_BR |
dc.publisher | Hispanista | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject | Tratamento de segunda persona | pt_BR |
dc.subject | Canciones hispánicas | pt_BR |
dc.subject | Pronombres de tratamiento de segunda persona en español | pt_BR |
dc.title | Uso de las formas de tratamento de segunda persona en canciones hispánicas | pt_BR |
dc.type | Artigo de Periódico | pt_BR |
dc.description.abstract-ptbr | sistema heterogéneo condicionado por aspectos lingüísticos y extralingüísticos (LABOV, 1978), este artículo busca reflexionar acerca de la variación lingüística diatópica (variación lingüística relacionada con los diferentes espacios geográficos), diastrástica (diferencias relacionadas con aspectos sociales, como clase social, sexo, edad, etc.) y diafásica (diferencias relacionadas con el contexto de comunicación y estilos del lenguaje) en las formas de tratamiento de segunda persona (tú, vos, usted, vosotros y ustedes) existentes en la lengua española. Para ello, elegimos un género de amplia circulación social, las letras de canciones hispánicas, por entenderlas como muestras de lengua auténticas, hechas por y para hispanohablantes, consistiendo en un material adecuado para observar contenidos sociolingüísticos, pues, generalmente, ellas poseen un registro próximo al coloquial, además del predominio de las formas de tratamiento de primera y segunda persona (SANTOS ASENSI, 1996), aunque no podamos desconsiderar que rimas y ritmo pueden influir en el uso lingüístico. | pt_BR |
Aparece nas coleções: | DLE - Artigos publicados em revistas científicas |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
2016_art_vopontes.pdf | 154,78 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.