Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/23571
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorCosta, Diogo Neves da-
dc.date.accessioned2017-06-26T11:04:06Z-
dc.date.available2017-06-26T11:04:06Z-
dc.date.issued2012-
dc.identifier.citationCosta, D. N. (2012)pt_BR
dc.identifier.issn2237-6321 (online)-
dc.identifier.urihttp://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/23571-
dc.descriptionCOSTA, Diogo Neves da. Os objetivos da tradução: da história à contemporaneidade e seu ensino no Brasil. Revista Entrepalavras, Fortaleza, ano 2, v. 2, n. 1, p. 155-174, jan./jul. 2012.pt_BR
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.publisherRevista Entrepalavraspt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectEstudos da traduçãopt_BR
dc.subjectHistóriapt_BR
dc.subjectEnsinopt_BR
dc.subjectÉtudes de la traductionpt_BR
dc.titleOs objetivos da tradução: da história à contemporaneidade e seu ensino no Brasilpt_BR
dc.typeArtigo de Periódicopt_BR
dc.description.abstract-ptbrO presente trabalho tem como motivação básica refletir sobre a realidade da tradução, tanto do ponto de vista teórico, quanto prático. Para tanto, visa-se, a partir da história da tradução, entendermos seu lugar na contemporaneidade, demonstrando que sua realização com fins “comunicativos”, no que diz respeito a línguas que coexistem no mesmo período temporal, é algo recente na história. Assim como são recentes, justificados, inclusive pela evolução tecnológica, seus novos ramos e campos de estudo que geram uma nova demanda. Sendo assim, o trabalho começa com uma análise da história da tradução, observando sua interpretação através dos tempos. Em seguida, observam-se como atualmente os Estudos da Tradução são divididos e analisados. E finalmente, na terceira parte do artigo, pretendeu-se catalogar as instituições em nível superior, em contexto brasileiro, que promovem o ensino da tradução e selecionar algumas para uma análise inicial, observando como, dentre tantas possibilidades no universo da tradução, elas selecionam seu currículo escolar.pt_BR
dc.description.abstract-frCe travail a la motivation fondamentale de réfléchir sur la réalité de la traduction, tant du point de vue théorique, que pratique. Pour cela, Il a pour but, à partir de l'histoire de la traduction, de comprendre sa place dans la contemporanéité en démontrant que sa réalisation avec des buts communicatifs, au moins en ce qui concerne les langues qui existent dans le même période historique est un processus, justifiées, même par des changements technologiques, des nouvelles branches et ses domaines d'étude qui donnent en création une nouvelle demande. Ainsi, le travail commence par une analyse de l'histoire de la traduction, en remarquant son interprétation à travers des âges. Puis, il est observé comment les études de traduction sont divisés et analysés. Et finalement, la troisième partie de l'article a été destinée à cataloguer les établissements d'enseignement supérieur dans le contexte brésilien, qui ont le but de promouvoir l'enseignement de la traduction et sélectionner certains pour une analyse plus détaillée, en observant comment, parmi les nombreuses possibilités dans le monde de la traduction, ils choisissent leur cursus.pt_BR
Aparece en las colecciones: DLV - Artigos publicados em revistas científicas

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
2012_art_dncosta.pdf176,04 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.