Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/23219
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Vasconcelos, Carlos Roberto Nogueira de | - |
dc.date.accessioned | 2017-06-12T16:39:20Z | - |
dc.date.available | 2017-06-12T16:39:20Z | - |
dc.date.issued | 2013 | - |
dc.identifier.citation | VASCONCELOS, Carlos Roberto Nogueira de. As cidades invisíveis que habitam os signos. Revista Entrelaces, Fortaleza, ano 3, n. 1, p. 4-9, jul. 2013. | pt_BR |
dc.identifier.issn | 1980-4571 (online) | - |
dc.identifier.uri | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/23219 | - |
dc.description.abstract | The book Invisible Cities, Italo Calvino, dialogues explicitly with Il milione (Travels of marco polo), attributed to Rustician of Pisa. Over seven centuries separate these two accounts. Despite being the first a product of the imagination and the second a text allegedly historical, are in line for permanent enchantment that travel has on the human being, becoming a recurring theme in literature, from Homer. The act of traveling has changed. The technology shortened the time and downed distances, reduced hazards and increased comfort. Today, with your hands free rein and rudder, the mind also is set free. Body presumably safe and well accommodated, the man began to undertake no less immersive adventure: a trip inside. Taking the medium of books milione Il (Travels of Marco Polo) and Invisible Cities, it is proposed to this article reiterate the dialogue between these works, written at different times and contexts, valuing the symbol that reframes the city and its mazes, picture so stubborn in Jorge Luis Borges, who just in the poem "Labyrinth" urges: "Do not expect the rigor of thy way, that stubbornly forks in another, has an end." (Borges, 1970, P 15). That the works are diluted in other to renew them, reafimá them or reinterpret them is what we seek to verify. | pt_BR |
dc.language.iso | pt_BR | pt_BR |
dc.publisher | Revista Entrelaces | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject | Cidades | pt_BR |
dc.subject | Ítalo Calvino | pt_BR |
dc.subject | Marco Polo | pt_BR |
dc.subject | Viagem | pt_BR |
dc.title | As cidades invisíveis que habitam os signos | pt_BR |
dc.type | Artigo de Periódico | pt_BR |
dc.description.abstract-ptbr | A obra As cidades invisíveis, de Ítalo Calvino, dialoga explicitamente com Il milione (Viagens de marco polo), atribuída a Rusticiano de Pisa. Mais de sete séculos separam esses dois relatos. Não obstante ser o primeiro um produto da imaginação e o segundo um texto pretensamente histórico, coadunam-se pelo encantamento permanente que as viagens exercem sobre o ser humano, tornando-se tema recorrente na literatura, desde Homero. O ato de viajar se modificou. As tecnologias abreviaram o tempo e tragaram as distâncias, reduziram os perigos e aumentaram o conforto. Hoje, com as mãos desocupadas do leme e da rédea, a mente também se pôs livre. Com o corpo presumivelmente seguro e bem acomodado, o homem passou a empreender aventura não menos envolvente: a viagem interior. Tomando como suporte os livros Il milione (Viagens de Marco Polo) e As cidades invisíveis, propõe-se com o presente artigo reiterar o diálogo entre tais obras, escritas em épocas e contextos diferentes, valorizando-se o símbolo que ressignifica a cidade e seus labirintos, imagem tão contumaz em Jorge Luís Borges, que justamente no poema “Labirinto” conclama: “Não esperes que o rigor de teu caminho, que teimosamente se bifurca em outro, tenha fim”. (BORGES, 1970, P, 15). Que as obras se diluem em outras para renová-las, reafimá-las ou reinterpretá-las é o que buscamos verificar. | pt_BR |
Aparece nas coleções: | PPGLE - Artigos publicados em revistas científicas |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
2013_art_crnvasconcelos.pdf | 157,35 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.