Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/19154
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorSilva, Carlos Augusto Viana da-
dc.contributor.authorSilva, Camila Araújo da-
dc.date.accessioned2016-08-18T15:01:12Z-
dc.date.available2016-08-18T15:01:12Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.citationSILVA, Carlos Augusto Viana da; SILVA, Camila Araújo da. O amante de Lady Chatterley e a tradução da personagem principal para as telas. Revista FSA, v. 11, n. 1, p. 303-316, jan./mar. 2014.pt_BR
dc.identifier.issn2317-2983 (online)-
dc.identifier.issn1806-6356 (impresso)-
dc.identifier.urihttp://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/19154-
dc.description.abstractThe present article intends to analyze the construction of the main character, Constance, of the novel Lady Chatterley’s Lover (1928), by D.H. Lawrence, and her translation into screen in 1981, by the director Just Jaeckin in order to verify the director’s choices to deal with the literary universe of the novel in the screen. In order to do so, we will observe traces of the character’s construction and her attitudes as a subject who reacts to the social constraints. Starting from the description of excepts from the novel and scenes from the movie, we will show the main differences between the texts, taking into account social and historical aspects of the production and reception contexts of both works. As theoretical background, questions about the construction of fictional characters (CANDIDO, 2011), and principles of film adaptation (CATRYSSE, 1992) will be discussed. The results have shown that, although the movie focuses on the polemic aspects of the book, it does not follow its innovative tendency, as the way Lawrence presents themes.pt_BR
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.publisherRevista FSApt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectCinemapt_BR
dc.subjectPersonagempt_BR
dc.subjectTraduçãopt_BR
dc.subjectCharacterpt_BR
dc.subjectTranslationpt_BR
dc.titleO amante de Lady Chatterley e a tradução da personagem principal para as telaspt_BR
dc.typeArtigo de Periódicopt_BR
dc.description.abstract-ptbrO presente trabalho tem como objetivo analisar a construção da personagem principal, Constance, do romance O Amante de Lady Chatterley (1928), de D. H. Lawrence e sua tradução para as telas em 1981, no filme dirigido por Just Jaeckin, a fim de verificar algumas escolhas do diretor para lidar com o universo literário do romance na tela. Para tal, observaremos traços de composição da personagem e suas atitudes de sujeito que reage às coerções sociais. A partir da descrição de excertos do romance e de cenas do filme, demonstraremos as principais diferenças entre os textos, levando em conta aspectos sóciohistóricos do contexto de produção e recepção das obras. Como fundamentação teórica, utilizaremos discussões sobre a construção da personagem de ficção (CANDIDO, 2011), e princípios da adaptação fílmica (CATRYSSE, 1992). Os resultados apontaram para o fato de que, embora a obra cinematográfica foque em aspectos polêmicos da narrativa literária, a mesma não segue a tendência inovadora na apresentação dos temas por Lawrence.pt_BR
dc.title.enLady chatterley’s lover and the translation of the main character into screenpt_BR
Aparece nas coleções:DLE - Artigos publicados em revistas científicas

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2014_art_cavdasilva.pdf515,87 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.