Please use this identifier to cite or link to this item:
http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/16545
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | BEZERRA, Teresa Maria Frota | - |
dc.date.accessioned | 2016-05-02T14:14:41Z | - |
dc.date.available | 2016-05-02T14:14:41Z | - |
dc.date.issued | 1998 | - |
dc.identifier.citation | BEZERRA, T. M. F. (1998) | pt_BR |
dc.identifier.issn | 0101-8051 | - |
dc.identifier.uri | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/16545 | - |
dc.description | BEZERRA, Teresa Maria Frota. Tradução de contos de Moreira Campos para o francês: fidelidade a uma paisagem literária. Revista de Letras, Fortaleza, v. 20, n. 1/2, p. 72-76, jan./dez. 1998. | pt_BR |
dc.language.iso | pt_BR | pt_BR |
dc.publisher | Revista de Letras | pt_BR |
dc.subject | Paisagem literária | pt_BR |
dc.subject | Estilo | pt_BR |
dc.subject | Coerência | pt_BR |
dc.title | Tradução de contos de Moreira Campos para o francês: fidelidade a uma paisagem literária | pt_BR |
dc.type | Artigo de Periódico | pt_BR |
dc.description.abstract-ptbr | Neste trabalho pretendemos expor considerações acerca de uma experiência de tradução para o francês de alguns contos do autor cearense Moreira Campos. Tentamos mostrar como procedemos para reproduzir na língua de chegada a paisagem literária delineada a partir do texto original; que fatores influíram na escolha de soluções, em nível formal, de modo a recuperar os traços que caracterizam esta paisagem. Enfocamos algumas das marcas lingüísticas através das quais ela se revela, ou seja, os tempos verbais e as estruturas nominais. | pt_BR |
dc.description.abstract-fr | Dans cet article nous nous proposons d’exposer des réflexions sur une expérience de traduction du portugais vers le français de quelques nouvelles de l’écrivain cearense Moreira Campos. Nous essayons de montrer les procédés utilisés pour reproduire dans la langue d’arrivée le paysage littéraire esquissé à partir du texte original; quels facteurs ont déterminé nos choix de solutions, au niveau formel. Nous n’examinons ici que certaines des marques linguistiques à travers lesquelles ce paysage se révèle, à savoir, les temps verbaux et les structures nominales. | pt_BR |
Appears in Collections: | DLV - Artigos publicados em revistas científicas |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
1998_art_tmfbezerra.pdf | 43,93 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.