Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/66949
Tipo: TCC
Título: Los Heterosemánticos en los libros didácticos de Español como Lengua extranjera
Autor(es): Gonsaga, Tuânia Kelly Dias
Orientador: Prata, Nadja Paulino Pessoa
Palavras-chave: Heterosemánticos;Lengua Extranjera;Español;Portugués;Libros didácticos
Data do documento: 2022
Citação: GONSAGA, Tuânia Kelly Dias. Los Heterosemánticos en los libros didácticos de Español como Lengua extranjera. Orientadora: Nadja Paulino Pessoa Prata. 2022. 29 f. TCC (Graduação em Letras Espanhol) - Curso de Graduação em Letras Espanhol, Centro de Humanidades, Universidade Federal do Ceará, Fortaleza, 2022.
Abstract: The objective of this work is to deal with the topic of heterosemantics, exemplifying how this topic is approached in the language course books of the public universities of the State of Ceará and its importance regarding the teaching of Spanish as a foreign language for students. Brazilians. The data for this research was collected from the analysis of the three books from the "Vente" collection, from the Spanish publisher Edelsa, which are used in these language courses, offered to the general public. The analysis was based on the study of the proximity between these two languages, according to Alcaraz (2005), Almeida Filho (1995) and Revuz (1997), as well as studies on the topic of heterosemantics, according to Andrade Neta (1995) and Alves (2002). The study of heterosemantic words between Portuguese and Spanish is necessary, especially in the initial levels of learning, since some words are similar in some way in both languages, both in terms of writing and in terms of sound, which it can cause some confusion in the communicative process, since not all words have the same meaning in these two languages. In this sense, some activities of each book in the collection were analyzed, to show how this topic appears in each one and what possible confusion these words can cause to Brazilian students.
Resumen: El objetivo de este trabajo es tratar el tema de la heterosemántica, ejemplificando cómo se aborda este tema en los libros de cursos de lengua de las universidades públicas del Estado de Ceará, en Brasil, y su importancia en lo que respecta a la enseñanza del español como lengua extranjera (E/LE) a los brasileños. Los datos para esta investigación se recolectaron a partir del análisis de los tres libros de la colección “Vente”, de la editorial española Edelsa, que se utilizan en estos cursos de idiomas, ofrecidos al público en general. El análisis se basó en el estudio de la proximidad entre estas dos lenguas, según Alcaraz (2005), Almeida Filho (1995) y Revuz (1997), así como en estudios sobre el tema de la heterosemántica, según Andrade Neta (1995) y Alves (2002). El estudio de las palabras heterosemánticas entre el portugués y el español es necesario, sobre todo en los niveles iniciales de aprendizaje, ya que algunas palabras son similares de alguna manera en ambos idiomas, tanto en términos de escritura como en términos de sonido, lo que puede causar cierta confusión en el proceso comunicativo, una vez que ni todas las palabras tienen el mismo significado en estos dos idiomas. En ese sentido, se analizaron algunas actividades de cada libro de la colección, para demostrar cómo aparece este tema en cada uno y qué posibles confusiones pueden causar estas palabras a los estudiantes brasileños
URI: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/66949
Aparece nas coleções:LETRAS - ESPANHOL - Artigo

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2022_tcc_tkdgonsaga.pdfArtigo apresentado como trabalho de conclusão de curso pela aluna Tuânia Kelly Dias Gonsaga.2,14 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.