Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/53379
Tipo: Dissertação
Título : A interlíngua de surdos falantes de Libras: uma análise de erros em produções textuais escritas em português como L2
Autor : Batista, Eduardo Jorge Tabosa
Tutor: Gomes, Dannytza Serra
Co-asesor: Praxedes Filho, Pedro Henrique Lima
Palabras clave : Bilinguismo;Análise de erros;Interlíngua;Libras;Bilingualism;Error analysis;Interlanguage;LIBRAS;Deaf Writing;Brazilian Sign Language;Escrita do surdo
Fecha de publicación : 2020
Citación : BATISTA, Eduardo Jorge Tabosa. A interlíngua de surdos falantes de Libras: uma análise de erros em produções textuais escritas em português como L2. 2020. 127f - Dissertação (Mestrado) - Universidade Federal do Ceará, Programa de Pós-graduação em Linguística, Fortaleza (CE), 2020.
Resumen en portugués brasileño: O Brasil hoje tem mais de um milhão e meio de habitantes portadores de surdez congênita e severa e desses 46% chegaram só até o EF AF, dado preocupante quando se percebe o efeito pessoal e social que este dado pode causar. Visando fornecer às instituições de ensino voltadas ao público surdo ferramentas de aprimoramento do ensino da língua portuguesa, o presente trabalho tencionou, com base na metodologia da análise de erros proposta por Corder (1969), analisar os erros interlinguais, intralinguais e ambíguos na interlíngua escrita de aprendizes surdos de língua portuguesa como segunda língua, que sejam surdos congênitos, portadores de surdez congênita nos graus entre severa a profunda, filhos de pais surdos ou não, falantes de LIBRAS e alunos do Ensino Fundamental e do Médio do Instituto Cearense de Educação de Surdos (ICES). Para tal intuito, foi aplicado um questionário visando à identificação do perfil dos participantes no que tange às informações gerais sobre eles, sobre o tempo e processo de aquisição da LIBRAS bem como da Língua portuguesa. Um segundo instrumento aplicado foi uma proposta de produção textual em português, elaborada pelo pesquisador, que serviu de comando para que os participantes elaborassem seus textos de forma individual. O corpus foi composto pelos textos produzidos por meio desse segundo instrumento. Esta pesquisa se propôs a responder às seguintes questões: Que tipos de erros – interlinguais, intralinguais ou ambíguos –, os participantes cometem em suas produções escritas em português brasileiro padrão e em que quantidades? Como se caracterizam os níveis de instrução da perspectiva dos tipos de erros que predominam em cada um? A IL dos participantes chega ao nível de instrução mais alto no âmbito do EB apresentando indícios de fossilização? Quais são os indícios? A fundamentação teórica e metodológica utilizada para a análise do corpus foi respectivamente a teoria da interlíngua proposta por Corder (1969) e Selinker (1972) e a teoria da análise de erros proposta por Corder (1969). O que se percebeu foi que os alunos do 6º ano apresentaram apenas um aglomerado de palavras sem significado; que os participantes do 9º e do 3º apresentaram em suas produções erros inter e intralinguais, não apresentando os ambíguos; que o 3º ano do EM apresentou três vezes mais erros intralinguais do que os 9º ano, que todos apresentaram indícios de fossilização.
Abstract: Brazil currently has over a million and a half inhabitants with severe congenital hearing loss and, out of these, 46% reached only the second half of elementary school,wich is worrisome data considering the personal and social effect this reality may engender. Seeking to provide tools for the enhancement of Portuguese teaching to educational institutions for the deaf, the present study intended, based on Corder‟s error analysis methodology (1969), to analyze the interlingual, intralingual and ambiguous errors in the interlingual writing of deaf students to whom Portuguese is a second language. The students are congenitally deaf, have congenital hearing loss ranging from severe to profound, and are children of deaf parents or not. Besides, LIBRAS (acronym in Portuguese for Brazilian Sign Language) is their first language and Elementary, and they are Middle and High School students at the Instituto Cearense de Educação dos Surdos (Educational Institute of Ceará for the Deaf). With this intent, a survey, by way of a questionnaire, was conducted aiming to identify the participants‟ profile regarding general information about them and about the time and process of acquiring LIBRAS as well as the Portuguese language. A second instrument applied was a writing prompt in Portuguese, elaborated by the researcher, that was used to orient the participants‟ own individual text productions. The corpus is composed by the texts produced by means of this second instrument. This research sought to answer the following questions: How many and what types of errors – interlingual, intralingual or ambiguous –, do the participants make in their text productions in Brazilian Portuguese? How are the instruction levels characterized through the perspective of each one‟s predominant errors? Does the participants‟ interlanguage reach the highest school grade showing indications of fossilization? What are those indications? The theoretical and methodological framework used for the corpus analysis was respectively the interlanguage theory proposed by Corder (1969) and Selinker (1972) and the error analysis methodology proposed by Corder (1969). It was perceived that the Middle School 6th grade students presented merely a group of meaningless words. The High School 9th grade and 12th grade participants presented inter and intralingual errors in their productions, not presenting ambiguous errors. Moreover, the senior year students presented three times more intralingual errors than the ninth graders, and that all presented fossilization indicators.
URI : http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/53379
Aparece en las colecciones: PPGL - Dissertações defendidas na UFC

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
2020_dis_ejtbatista.pdf1,76 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.