Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/51594
Tipo: | Artigo de Periódico |
Título: | Production of english verbs ending in -ed by speakers from different L1 backgrounds |
Título(s) alternativo(s): | Produção dos verbos do inglês terminados em -ed por falantes de línguas maternas distintas |
Autor(es): | Delatorre, Fernanda Gonçalves, Alison Roberto Silveira, Rosane |
Palavras-chave: | Produção dos verbos terminados em -ed;Estratégias de simplificação silábica;Influência da L1 |
Data do documento: | 2020 |
Instituição/Editor/Publicador: | Revista Entrepalavras |
Citação: | DELATORRE, Fernanda; GONÇALVES, Alison Roberto; SILVEIRA, Rosane. Production of english verbs ending in -ed by speakers from different L1 backgrounds. Revista Entrepalavras, Fortaleza, v. 10, n. 1, p. 141-165, jan./abr. 2020. |
Resumo: | A produção dos verbos terminados em -ed está entre os desafios mais frequentes para os aprendizes de inglês. A literatura mostra que eles tendem a usar a epêntese vocálica ou a omissão do -ed para produzir estes verbos. Cada participante gravou individualmente 96 sentenças com um verbo em cada, incluindo 72 verbos terminados em ed e 24 irregulares, distratores neste estudo. Os oito participantes produziram 576 verbos com 25.52% de produções diferentes da forma alvo, sugerindo que estes resultados foram influenciados pela proficiência dos participantes, a qual pareceu ser maior do que a proficiência dos participantes dos estudos anteriores sobre verbos terminados em -ed. Falantes de português brasileiro e espanhol como L1 usaram vogal epentética e omissão do -ed na produção dos verbos enquanto que falantes de alemão usaram a omissão do- ed na produção dos verbos, produzindo estruturas silábicas menos marcadas e mais próximas das estruturas silábicas das suas L1s, assim como aconteceu em estudos anteriores. A produção dos verbos foi também influenciada pela mudança no contexto que antecede ao -ed em função de dificuldades na leitura, língua materna e ortografia do verbo. Já a produção dos verbos por falantes de inglês como L1 mostrou a omissão do -ed, a qual foi possivelmente causada pela mistura ou ligação entre sons similares durante a leitura. |
Abstract: | Production of verbs ending in -ed is among the most frequent challenges for learners of English. Literature shows that learners tend to use vowel epenthesis or -ed omission to produce these verbs. The present study investigated the production of English verbs ending in -ed by two speakers of Brazilian Portuguese, two of Spanish, two of German and two of English. Each participant individually audio-recorded 96 sentences with one verb in each of them, including 72 verbs ending in -ed and 24 irregular verbs, distractors in this study. The eight participants produced a total of 576 verbs with 25.52% of nontarget productions, suggesting that these results were affected by participants’ proficiency, which seemed to be higher than the proficiency of participants from previous studies on verbs ending in -ed. Brazilian Portuguese and Spanish L1 speakers tended to use vowel epenthesis and -ed omission in verb production whereas German L1 speakers tended to use -ed omission, producing less marked syllable structures that are similar to their L1s’, following the tendency found in previous studies. Verb production was also influenced by change in the context preceding the -ed due to misreading, L1 and verb orthography. Production of verbs by English L1 speakers showed the -ed omission, which was possibly caused by blending and linking of similar sounds during the reading. |
URI: | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/51594 |
ISSN: | 2237-6321 |
Tipo de Acesso: | Acesso Aberto |
Aparece nas coleções: | DLV - Artigos publicados em revistas científicas |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
2020_art_fdelatorreargonçalves.pdf | 273,52 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.