Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/48776
Tipo: Resumo
Título: Brasil e Portugal: uma análise comparativa das traduções brasileiras e portuguesas de The Great Gatsby
Autor(es): Silva, Karine Teixeira da
Brunello, Yuri
Palavras-chave: Literatura;Letras;Tradução
Data do documento: 2016
Instituição/Editor/Publicador: Universidade Federal do Ceará
Citação: SILVA, Karine Teixeira da; BRUNELLO, Yuri. Brasil e Portugal: uma análise comparativa das traduções brasileiras e portuguesas de The Great Gatsby. Revista Encontros Universitários da UFC, Fortaleza, v. 1, n. 1, 2016. (Encontro de Pesquisa e Pós-graduação, 9).
Resumo: Apesar do ato de traduzir ser muito antigo, teorias elaboradas e o estudo da tradução como área acadêmica são bastante recentes. Lefevere e Venutti surgiram no final do século XX e passaram a desenvolver suas próprias metodologias e teorias. Lefevere considera a tradução uma reescrita, em que o texto de chegada se adequa à sociedade e a conceitos ideológicos do tradutor e da sociedade a que pertence. Assim como os valores culturais da época. Portanto, para a compreensão do processo tradutório de uma obra literária, faz-se necessário explorar o contexto histórico do texto fonte e alvo e as intenções dos criadores com aquela obra. Esse trabalho possui como corpus as primeiras traduções brasileira e portuguesa da obra literária do escritor F. Scott Fitzgerald, The Great Gatsby, realizadas pelo escritor e tradutor José Rodrigues Miguéis, e pelo brasileiro autor do livro A Arte de Traduzir, Breno Silveira, ambas publicadas nos anos sessenta. The Great Gatsby é considerado como o grande romance americano e um clássico literário, abordando temas como assimetrias sociais e o papel da mulher, a obra faz uma dura crítica a sociedade individualista dos anos vinte. Partindo-se do princípio que a tradução dialoga com o contexto social, político e histórico tanto do texto de partida quanto do de chegada, assim como o de seus tradutores, e apoiando-se como base teórica, sobretudo no conceito de reescritura de Lefevere (1992) e nos pressupostos da teoria dos polissistemas de Even-Zohar (1990) analisa-se como a obra literária de Fitzgerald é configurada em seus novos contextos.
URI: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/48776
Tipo de Acesso: Acesso Aberto
Aparece nas coleções:EPPG - Resumo de trabalhos apresentados em eventos

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2016_resumo_eve_ktsilva.pdf50,16 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.