Please use this identifier to cite or link to this item: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/36742
Title in Portuguese: Do sertão para os Boulevards: a retradução de Grande Sertão Veredas
Author: Bicalho, Ana Maria
Keywords: Sertão
Polissistemas
Culture
Guimarães Rosa
Issue Date: 2018
Publisher: Revista de Letras
Citation: Bicalho, A. M. (2018)
Abstract in Portuguese: Esta pesquisa pretende analisar a retradução do romance brasileiro Grande Sertão: Veredas para a língua francesa realizada por Maryvonne Lapouge-Pettorelli em 1991. A proposta se insere na área dos Estudos da Tradução e se propõe a discutir questões relacionadas à importância e à autonomia do ato tradutório e aos fatores que infl uenciaram o processo tradutório dessa obra. A análise traz à tona as relações entre tradução, contexto cultural e sistema literário, demonstrando que o processo de recriação é afetado não apenas pela forma como o texto será traduzido, mas também pelo momento em que determinada cultura solicita a tradução. A pesquisa inclui refl exões sobre as estratégias de tradução e de importação responsáveis pela escolha dessa obra, identifi cando algumas soluções encontradas pela tradutora francesa para a recriação de elementos linguístico-culturais específi cos do sertão brasileiro e de Guimarães Rosa.
Abstract: This work aims to analyze the re-translation of the Brazilian novel Grande Sertão: Veredas translation into French made by Maryvonne Lapouge-Pettorelli in 1991. This research is based on Translation Studies. This proposal falls within the area of Translation Studies and aims to discuss issues related to the importance and autonomy of the translation act and the factors that infl uenced the translational process this work. The analysis brings into the scene the relationships between translation, cultural context, and literary system demonstrating that the process of re-creation isaffected not only by the form in which the texts are translated, but also by the moment in which a given culture calls for a translation. The research includes reflections on the translation strategies and import responsible for the choice of this work identifying the solutions found by the French translator for the re-creation of linguistic and cultural elements specific of the Brazilian backlands and of Guimarães Rosa.
Description: BICALHO, Ana Maria. Do sertão para os Boulevards: a retradução de Grande Sertão Veredas. Revista de Letras, Fortaleza, v. 1, n. 37, p. 97-107, jan./jun.2018.
URI: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/36742
metadata.dc.type: Artigo de Periódico
ISSN: 2358-4793 (online)
0101-8051 (impresso)
Appears in Collections:DLV - Artigos publicados em revistas científicas

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
2018_art_ambicalho.pdf931,2 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.