Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/30809
Título: La traducción funcional en los libros didácticos de español del PNLD 2012
Autor(es): Silva, Tatiane Xavier da
Orientador(es): Pontes, Valdecy de Oliveira
Palavras-chave: Tradução Funcional
Livro Didático
Ensino de ELE
PNLD
Traducción Funcional
Libro Didáctico
Enseñanza de ELE
Data do documento: 2017
Citação: Silva, T. X.; Pontes, V. O. (2017)
Resumo: O presente artigo é resultado da análise de livros didáticos de espanhol do Plano Nacional do Livro Didático-PNLD 2015, do Ministério da Educação do Brasil-MEC. O objetivo desse trabalho é analisar, sob o viés Funcionalista, os exercícios de tradução nos livros didáticos. Os libros analizadossão respectivamente: El arte de leer -español, Enlaces-Español para jóvenes brasileños y Síntesis -Curso de lengua española. Para tanto, foi elaborado um questionário a fim de responder as seguintes perguntas: Qual a concepção de tradução adotada pelo livro? O livro didático faz referência ao uso de uma perspectiva de tradução no ensino de idiomas? Qual abordagem de ensino de língua estrangeira embasa as atividades de tradução do livro? Os exercícios de tradução fazem uso da tipologia de textos auxiliares que podem servir de guia de análise do texto base e a para a produção do texto meta na prática da tradução pedagógica? E, nos exercícios de tradução do livro quais informações são proporcionadas para o processo de tradução?A partir da análise, concluímos que, os livros didáticos ao utilizarem a tradução como recurso didático para o ensino de línguas, não se enquadram dentro da perspectiva funcional da tradução, pois não são considerados aspectos de gênero, lugar, tempo, função do texto base e meta, público receptor, dentre outros que estão listados na análise do trabalho. Após o resultado da análise das questões, apresentamos com base na perspectiva funcional da tradução, propostas de recontextualização das atividades analisadas. Para a fundamentação teórica desse trabalho foram utilizadas as contribuições dos seguintes autores: Christiane Nord (1991 2005, 2012), Katharina Reiss y Hans J. Vermeer (1996) da teoria funcionalista da tradução.
Resumo em espanhol: El presente artículo es resultado delanálisis de loslibrosdidácticos de español del Plan Nacional delLibro Didáctico-PNLD 2012, propuesto por elministerio de educación (MEC) en Brasil. El objetivode este trabajo es analizar, bajo una perspectiva funcionalista, los ejercicios de traducción en los libros didácticos. Son respectivamente: El arte de leer -español, Enlaces-Español para jóvenes brasileños y Síntesis -Curso de lengua española. Para tanto, elaboramos un cuestionarioque aportalas siguientes preguntas:¿Cuáles la concepción de traducción adoptada por el libro didáctico?, ¿El libro didáctico hace referencia al uso de una perspectiva de traducción en la enseñanza de idiomas?, ¿Qué abordaje de enseñanza de lengua extranjera embasalas actividades de traducción del libro?, ¿Qué tipos de ejercicios escritos de traducción son propuestos por el libro didáctico?, ¿Los ejercicios de traducción explotan una tipología de textos auxiliares que puede servir de guía en el análisis del texto base y en la producción del texto meta en la práctica de la traducción pedagógica? y en los ejercicios planteados en los libros didácticos, ¿cuáles informaciones son proporcionadas para el proceso de traducción.A partirdelanálisis,concluimos que,los libros didácticos,al utilizar la traducción como recurso didáctico para la enseñanza de lenguas, no se encuadran dentro de las sugerencias y orientacionesque propone la teoría funcional de la traducción, pues,al explotar tal recurso,nopresentan informacionesde género, lugar, tiempo, funciones del texto base y meta, público receptor entre otros queestán puestosen el guía de análisis, para realizar la actividad de traducción. Por fin,tras los resultados obtenidos,presentamosuna reelaboración delas actividades, teniendo en cuentala perspectiva funcional. Para la fundamentación de este trabajo, utilizamos las contribuciones de Christiane Nord (1991,2005, 2012), Katharina Reiss y Hans J. Vermeer(1996)de la corriente funcionalista de la traducción.
Descrição: SILVA, Tatiane Xavier da. La traducción funcional en los libros didácticos de español del PNLD 2012. 2017. 35f. – Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Espanhol) – Universidade Federal do Ceará, Centro de Humanidades, Curso de Letras Espanhol, Fortaleza (CE), 2017.
URI: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/30809
Aparece nas coleções:LETRAS - ESPANHOL - Monografias

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2017_tcc_txsilva.pdf1,29 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.