Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufc.br/handle/riufc/30693
Tipo: TCC
Título: La variación entre el pretérito perfecto simple y el pretérito perfecto compuesto en el español de los jóvenes de lima
Autor(es): Silva, Kevyn de Araújo
Orientador: Pontes, Valdecy de Oliveira
Palavras-chave: Pretéritos perfectos em espanhol;Espanhol limenho;Sociolinguística;Pretéritos perfectos de indicativo;Español limeño;Sociolingüística
Data do documento: 2017
Citação: Silva, K. A.; Pontes, V. O. (2017)
Resumo: O pretérito perfecto de indicativo, em língua espanhola, pode apresenta-se de duas formas diferentes, o pretérito perfecto simple e o pretérito perfecto compuesto. Estes tempos verbais têm usos e valores distintos, levando em conta sua grande extensão territorial. Jara Yupanqui(2013) observa que a maior parte da Hispanoamérica o uso do simple e do compuesto se misturam, que dizer, não há distanciamento entre seus contextos de usos. Kany (1969) relata, em seus estudos, que o perfecto simple é mais frequente em América que o perfecto compuesto. Por outro lado, Caravedo (1996) sugere que, em Lima, acontece o contrário. Para Jara Yupanqui(2013), o processo referido por Caravedo é real, mas há um processo de mudança linguística entre as duas formas, em que o pretérito perfecto simple passa a ser mais frequente que o pretérito perfecto compuesto, principalmente entre os jovens. A fim de comprovar a teoria de Jara Yupanqui, utilizando a metodologia da Sociolinguística Variacionista de coleta e análise linguístico. Foram analisado entrevistas orais feitas com jovens de Lima entre 20 e 34 anos de três níveis de instrução diferentes (baixo, médio e alto). Passado a análise, se comprova que a teoria está válida, levando em consideração que é possível sim encontrar mais o uso da forma simples que a composta. Além disso, as mulheres apresentam, ainda, a variante conservadora, já que utilizam mais a forma simples, mas o compuesto aparece mais em suas falas que nas masculinas. Há que considerar, também, que os que têm o nível de instrução baixo são os que mais utilizam esta variante inovadora.
Resumen: El pretérito perfecto de indicativo, en lengua española, puede presentarse de dos formas distintas: el pretérito perfecto simple/indefinidoy el pretérito perfecto compuesto/perfecto. Estos tiempos verbalestienen usos y valores distinto, teniendo en cuenta su gran extensión territorial. Jara Yupanqui (2013) observa que en la mayor parte de Hispanoamérica el uso del simple y del compuesto se mezclan, es decir, no hay muchodistanciamiento en sus contextos de uso. Kany (1969) relata, en sus estudios,que el perfecto simple es más frecuente en América que el perfecto compuesto. Pero,Caravedo(1989)surgiere que,en Lima,ocurra al revés. ParaJara Yupanqui (2013), el proceso referido por Caravedo es real, pero hay un proceso de cambio lingüístico entre las dos formas, en queel pretérito perfecto simple pasa a ser más frecuente que el pretérito perfecto compuesto, principalmente entre los jóvenes. A fin de comprobar la teoríade Jara Yupanqui, utilizando la metodología de la Sociolingüística Variacionista de recoleccióny análisis lingüístico,fueronanalizadasentrevistas orales, transcriptas, hechas con jóvenes de Lima entre 20 y 34 años de tres niveles de instrucción distintos, bajo, medio y alto. Tras el análisis, se comprueba que la teoría de Kany (1969) y Jara Yupanqui (2013) está validada, teniendo en cuenta que es posible sí encontrar más el uso de la forma simple que la compuesta. Además, las mujeres presentan, aún, la variante conservadora, ya que utilizan más la forma simple, pero la forma compuesta aparece más en sus hablas. Hay que considerar, también, que los que tienen el nivel de instrucción bajo son los que más utilizan esta variante innovadora.
Descrição: SILVA, Kevyn de Araújo. La variación entre el pretérito perfecto simple y el pretérito perfecto compuesto en el español de los jóvenes de lima. 2017. 33f. - Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Letras Espanhol) – Universidade Federal do Ceará. Centro de Humanidades, Curso de Letras: Língua Espanhola e suas Literaturas, Fortaleza (CE), 2017.
URI: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/30693
Aparece nas coleções:LETRAS - ESPANHOL - Artigo

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2017_tcc_kasilva.pdf508,04 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.