POET - Dissertações defendidas na UFC : [25] Página principal da coleção Visualizar estatísticas

Navegar
Assinar esta coleção para receber notificações por e-mail de cada item inserido RSS Feed RSS Feed RSS Feed
Coleção's Items (Ordenado por Data de depósito na Descendente ordem): 1 para 20 de 25
Data do documentoTítuloAutor(es)
2017Missa do Galo em Libras: possibilidades tradutóriasCosta, Walter Carlos; Lima, Daniel Almeida
2018Tradução comentada de Aguafuertes Madrileñas, de Roberto ArltCosta, Walter Carlos; Cordeiro, Cleber Souza
2018As estratégias utilizadas pelos intérpretes de Libras nas aulas de inglês em escolas da rede públicaTavares, Maria da Glória Guará; Monteiro, Yuri Santos
2018O estado da arte da localização/tradução de videogamesSilva, Rafael Ferreira; Silva, Hemanoel Mariano Sousa e
2018Marcadores culturais na legenda de os Simpsons: uma análise polissistêmica da traduçãoSilva, Rafael Ferreira da; Marques, Ricardo Rodrigues
2018Traduções "ficcionais": poéticas da oralidade do culto xangô do RecifePires, Robert Brose; Carneiro, Tom Jones da Silva
2018A tradução de contratos de distribuição no par de línguas inglês-português: uma análise funcionalista e terminológicaSantiago, Márcio Sales; Costa, José Helder de Lima; Romão, Tito Lívio Cruz
2018Programa de bilingüismo en colombia: el uso de la traducción en los libros didácticos de inglés como lengua extranjeraPontes, Valdecy de Oliveira; Franco, Edwin Leonardo Barrera
2017A escrita erótica na tela: a tradução de Elena, de Anaïs Nin, na adaptação fílmica de Delta of VenusFreitas, Luana Ferreira de; Silva, Camila Araújo da
2017A tradução de referências culturais na dublagem de Everybody hates Chris para o português brasileiroSilva, Rafael Ferreira da; Oliveira, Gregório Magno Viana
2017Mentiras Piadosas – A metáfora da morte na adaptação fílmica do conto "La salud de los enfermos", de Julio CortázarCunha, Roseli Barros; Aguiar, Shirliane da Silva
2017Tradução como ferramenta de compreensão da língua portuguesa no curso de letras libras da Universidade Federal do CearáRomão, Tito Lívio Cruz; Pinheiro, Marcus Weydson
2017Hareios Poter: um estudo descritivo sobre a tradução dos nomes próprios de Harry Potter and the Philosopher’s Stone para o grego antigoPompeu, Ana Maria César; Bezerra, João Alfredo Ramos
2017Lamento e luto na tradução de Suplicantes de EurípidesAraújo, Orlando Luiz de; Almeida, Vanessa Silva
2017A transmutação monadológica de Björk: tradução intersemiótica da dor em três dimensões, a partir de Black LakePires, Robert Brose; Nunes, Jefferson Cândido
2016Cognição e desempenho na interpretação simultânea da Libras: um estudo sobre a memória de trabalho e a produção de semelhança interpretativa por intérpretes expertosTavares, Maria da Glória Guará; Parente Júnior, Fernando de Carvalho
2017O papel da formação em interpretação dos tradutores públicos e intérpretes comerciais no estado do CearáRomão, Tito Lívio Cruz; Prata, Ananda Badaró de Athayde
2017O ensino dos pretéritos em espanhol para brasileiros a partir de contos: a tradução da variação linguística como estratégia didáticaPontes, Valdecy de Oliveira; Duarte, Denísia Kênia Feliciano
2016Alice no país dos signos: uma abordagem peirceana acerca da adaptação disneyficada das personagens de CarrollSilva, Rafael Ferreira da; Monteiro, Paulo Henrique Calixto Moreira
2016Seguindo Pinocchio: a ambientação, o feminino e a fuga na obra fílmica de Roberto Benigni como elementos de ressignificação da obra literária de Carlo CollodiNunes, Simone Lopes de Almeida; Brunello, Yuri
Coleção's Items (Ordenado por Data de depósito na Descendente ordem): 1 para 20 de 25